Job 14

Краткость человеческой жизни


1 Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.

2 Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.

3 И на нем задержал Ты взгляд?
И его
Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «меня».
Ты на суд ведешь?

4 Кто выведет чистое из нечистого?
Никто!

5 Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,

6 то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.

Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить


7 Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.

8 Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,

9 чуть почует воду – расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.

10 А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?

11 Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,

12 так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса – не проснется
и от сна своего не встанет.


13 О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!

14 Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление
Иов говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мертвых) как о службе.
.

15 Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

16 Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;

17 накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.


18 Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,

19 как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.

20 Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

21 В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.

22 Он лишь чувствует: тело его болит
и плачет лишь о себе.
Copyright information for RusNRT